SAP 
          translation for Nestlé:
          
          This project involved the translation of about 60,000 words per translator. 
          I took part in the project as a member of a bigger translator team. 
          We translated the documentation and training material for different 
          SAP modules to be implemented at Nestlé.
        Lead 
          Translator/Reviewer for a computer game:
          
          In this big project in the area of software localisation I assumed the 
          roles of Lead Translator and Reviewer for a team of 6 translators over 
          a period of 4 months. The game was a football manager so the focus lay 
          on the usage of the correct football terminology, team-spanning consistence 
          in translation and special space restrictions concerning the in-game 
          text. During the project I translated part of the volume myself, reviewed 
          all other translations and coordinated the project. Furthermore I was 
          the main contact for the client.
        Software 
          localisation for Cùram:
          
          This project again saw me as a part of a bigger translation team. We 
          had to localize the documentation, user interface and help of a social 
          enterprise management software solution. We had to meet the challenge 
          of localizing a software used in Anglo-American societies with their 
          social and health care systems so that it could be integrated in Germany 
          with differing systems and legal conception.