Technical
Translations:
I cover translations
in the subject fields of technology (IT, medical and communication technology,
consumer electronics) marketing, tourism and sport.
The spectrum of texts translated ranges from technical documentation
(e.g. data specifications), instruction and operating manuals, user
guides, training material and tourism relevant booklets and brochures,
travel-oriented literature (travel guides) to corporate communication.
This includes commercial/business correspondence, press releases, presentations,
information and corporate brochures, marketing collaterals as well as
packaging texts and customer magazines. All translations are carried
out client-specific with the required technical knowledge and stylistic
accuracy.
Furthermore I translate
and certify documents (English -> German, German -> English only)
such as certificates (e.g. birth, marriage etc) for submission to public
authorities at home or abroad.
Localisation:
Localisation means
adapting a product to meet the language, cultural and other requirements
of a specific target market "locale".
Localisation includes the translation of the user interface, on-line
help, software- specific user training and documentation, and includes
ensuring that the images and concepts are culturally appropriate and
sensitive. There may be subtle cross-cultural considerations, e.g. do
the icons make sense in other parts of the world?
Often localisation is the key element ensuring the success of your product
or service in a foreign market.
My localisation services include all kinds of online- and computer games,
in-game scripts, dialogues, background story and marketing material.
Other
Services:
Creation and maintenance
of corporate or product specific terminology and glossaries in Excel-sheets
or Trados Multiterm.
Proof-reading and quality assurance of translated texts.
The grapic design of material and websites can be realised by request
by a business partner (a professional grapic designer).
Translations into
French, Spanish, Italian and English are handled and proofread by experienced
native speakers. For all languages and big projects I cooperate with
highly qualified freelance translators.